Минимизировать
Структура томов: 1) основной корпус текстов, 2) другие редакции и варианты, 3) комментарии, 4) словарь мифологических и библейских имен, 5) алфавитный указатель произведений, 6) содержание. В т. 1 – предисловие «От редакции».
 
Композиция. Прижизненные сборники лирики, литературно-философских статей и переводов Вяч. Иванова воспроизводятся в их полном составе и авторской композиции.
 
Подготовка текста.
Основной текст произведений Вяч. Иванова устанавливается по последнему авторизованному изданию с учетом необходимых в отдельных случаях исправлений (прежде всего, устранение опечаток). Для произведений, не опубликованных при жизни Вяч. Иванова, источником текста является рукопись или авторизованный список, а при их отсутствии — первая посмертная публикация или авторитетная копия с несохранившегося авторизованного источника.
Все последовательные изменения текстов стихотворений, публикуемых в основном корпусе издания, характеризуются в примечаниях и отражены в разделе «Другие редакции и варианты».
Наличие текстовых вариантов указывается в примечаниях к произведениям Вяч. Иванова, там же приводятся наименее пространные варианты отдельных строк и строф по автографам и печатным изданиям. Пространные варианты и самостоятельные редакции текста произведений приводятся в разделе «Другие редакции и варианты»; тексты, представленные в этом разделе, отмечаются в примечаниях к соответствующим произведениям астериском (*).
В прямые скобки [ ] заключаются фрагменты текста, зачеркнутые автором. В угловые скобки < > заключаются слова, вводимые в текст редактором, а также расшифровки сокращенных или недописанных автором слов, слова, восстанавливаемые редактором предположительно (конъектуры). Знаком <…> обозначаются купюры в цитатах в комментариях. Знаком <?> сопровождаются слова, чтение которых предположительно.
Из редакторских примечаний к текстам внизу страниц даются только переводы иностранных слов и выражений, под цифрой, с указанием курсивом языка оригинала, например:
Такая молодая… Какой ангел (фр.).
Если перевод принадлежит автору, а не редактору, то он снабжается указанием после длинного тире «Пер. автора».
Например:
Такая молодая… Какой ангел (фр.). — Пер. автора.
Тексты произведений Вяч. Иванова печатаются по современной орфографии и пунктуации, с сохранением элементов индивидуального и архаического написания: прописные буквы в ряде слов, обозначающих общие понятия (Красота, Любовь, Дух и т. п.), окончание ьи вместо современного ье (в забвеньи, на раздольи, в озареньи и т. п.). Сохраняются также те индивидуальные и исторические особенности написания, которые имеют значения для произношения слов, ритма и интонации стихов.
 
Даты.
Для произведений, вошедших в авторские книги Вяч. Иванова: сведения, относящиеся к датировке текстов, приводятся в примечаниях, авторские датировки воспроизводятся как часть текста. Для произведений, не вошедших в авторские книги авторская датировка, имеющаяся в первой публикации и/или в автографе, указывается под текстом произведения в левом углу, курсивом; датировка, устанавливаемая редактором по тем или иным источникам или аналитическим путем, — таким же образом, в угловых скобках.
 
Другие редакции и варианты.
Полного свода вариантов в настоящем издании не дается, отбираются наиболее важные для понимания эволюции творческого замысла и значительные с художественной точки зрения. Как правило, приводятся только лексические варианты текста; варианты пунктуационные, графические, строфические не воспроизводятся. Различия в строфическом членении стихотворных текстов характеризуются описательно.
Для стихотворных произведений. Варианты приводятся согласно порядку стихов в основном тексте произведения. Материал располагается в две колонки. В центре страницы помещается: страница, на которой печатается стихотворение в издании — С. 000 (впоследствии в корректуру вносятся реальные номера страниц), под ней — заглавие стихотворения (заглавными буквами, полужирным шрифтом; при отсутствии заглавия — первая строка стихотворения, в кавычках, полужирным шрифтом, ниже — сам текст вариантов или самостоятельной редакции. В левой колонке указывается источник варианта, под ним фиксируется отсчет стихов. Обозначения строф — римскими цифрами, строк — арабскими цифрами.
Ссылки на источник варианта ограничиваются одним названием — полным или сокращенным (в соответствии со списком условных сокращений).
В расположении материала рекомендуется следующий порядок: 1) варианты автографов и других авторизованных источников текста — в последовательности от наиболее ранним к наиболее поздним, 2) варианты первой публикации и других прижизненных изданий, 3) варианты авторской правки, внесенной в экземпляры прижизненных изданий (книги с авторскими пометами и исправлениями хранятся в Римском архиве Вяч. Иванова (РАИ); текст этих книг положен в основу брюссельского издания).
Если количество строк основного текста больше или меньше строк варианта, употребляется слово «вместо»: вместо 22–24, вместо 14; если заключительные строки произведения в основном тексте не совпадают по числу строк с вариантом, употребляется слово «после»: после 25, для обозначения вариантов, не имеющих соответствия в основном тексте, употребляется слово «между»: между 14–15.
Все текстологические аннотации, заголовки рубрик в разделе «Другие редакции и варианты» набираются курсивом.
Пример:
С. 000
ЗВЕЗДНОЕ НЕБО
Беловой автограф
строфа I, 1                                       Чист в младенческом покое
             I, 3                                         Звезды ж пламенем пылают,
             II, 11                                      Но, как звезды, сердце рвется
 
С. 000
НОВОДЕВИЧИЙ МОНАСТЫРЬ
 
Беловой автограф
Заглавие                                            МОГИЛА СКРЯБИНА
 
С. 000
СЧАСТЬЕ
 
«Москва»
между I и II                                      Тот, кто с душою своей разлучается,
                                                           Душу обрящет, – нам Слово ручается.
                                                                       Жизни, щадя, не губи.
                                                           Семя, что в глыбах со Смертью
                                                                                                          Встречается,
                                                           Колосом полным под ветром качается.
                                                                       Счастия хочешь? – Люби!
 
С. 000
ПРИМИТИВ
 
вместо 16                                         Меж Розой и Долиной
                                                           Посланец голубиный
 
Структура комментариев.
Названия книг даются полужирными заглавными буквами 16 кегля, выравниваются по центру.
Названия разделов полужирными заглавными буквами 14 кегля, выравниваются по центру.
Примечания начинаются с названий стихотворений или статей, которые даются полужирным шрифтом (кавычки используются, когда в функции названия выступает первая строка стихотворения). За названием следует в круглых скобках указание на страницу в издании, где находится комментируемый текст. Собственно комментарию предшествует короткое тире.
Например:
Рубка леса (с. 000). –
«Темнело. Мимо шли. Привалом…» (с. 000). –
Последовательность сообщаемых сведений: библиографический и текстологический комментарий, историко-литературный и реальный комментарий, дифференцированный, с приведением комментируемых строк курсивом (пространные комментируемые фрагменты приводятся сокращенно с обозначением между началом и концом цитаты: многоточие … — когда сохраняется связная структура цитируемого текста или тильда ~ — когда нарушается связность текста). В примечаниях к переводным произведениям ссылка на иноязычный оригинал (на языке подлинника) дается непосредственно после текстологических и библиографических справок.
В комментариях к стихотворениям сведения даются в подбор.
В комментариях к пространным текстам (статьи, поэмы и проч.) каждый комментируемый сегмент, выделенный курсивом, выносится в начало отдельного абзаца. Ему предшествует указание на соответствующую страницу, заключает длинное тире. При воспроизведении цитат комментируемого текста используется многоточие в начале и/или в конце цитаты, если она является фрагментом цельной фразы или синтаксической группы, например:
С. 000. …изречение Ганса Закса (в «Мейстерзингерах» Вагнера)… —
С. 000. …которое Ницше прилагает к поэтическому творчеству…
При комментировании имен собственных в начало выносится фамилия, которая выделяется курсивом, имя же (а также отчество, если имеется) и даты жизни курсивом не выделяются:
С. 000. Ауслендер Сергей Абрамович (1886–1937) —
 
Текстологический и библиографический комментарий.
В примечаниях дается указание на первую публикацию произведения, далее (через точку и короткое тире) указываются последовательно все авторизованные публикации данного произведения, а также посмертные публикации, выполненные по рукописным источникам. Отсутствие указания «Печ. по…» означает, что источником текста является последняя авторизованная публикация. В примечаниях к произведениям, не опубликованным при жизни Вяч. Иванова, указывается их первая посмертная публикация, а также источник публикации в настоящем издании.
Ссылку на ту или иную публикацию следует сопровождать перечнем отличий этой публикации от основного текста; отмечаются: другие заглавия, подзаголовки, посвящения, эпиграфы, отмечаются такие особенности публикаций, как включение в циклы, фиксируются авторские даты, подпись (в случае каких-либо ее особенностей: псевдоним, криптоним, отсутствие подписи). Далее приводятся наименее (один-два стиха) пространные варианты, которые не фиксируются в разделе «Другие редакции и варианты».
За указанием публикаций в примечаниях фиксируются все выявленные автографы и авторизованные списки произведения, указывается место их хранения (архивохранилище, фонд, опись, номер единицы хранения, лист), кратко описывается характер автографа (черновой, беловой, правленый беловой). Отличия текста, зафиксированного в автографах, от основного текста фиксируются в той же последовательности, как и в печатных источниках, здесь же приводятся наименее (один-два стиха) пространные варианты.
Пример:
Люцина (с. 000). – Прометей. 1906. № 1. С. 5. С подзаг.: «На 1906 год», без эпиграфа и даты, с примеч. к загл.: «Богиня покровительница рожениц», вар. ст. ?: «…………/…………» – СA. С. 23.
Беловой автограф – РГАЛИ. Ф.?. Оп. ?. Ед. хр.?. Л. ?, без загл., с эпиграфом: «Fave, Lucina. Hor.», без даты, вар. ст. ?: «…………../……………..». Черновой автограф – ИРЛИ. Ф. 607. Ед. хр. ?. Л. ?, под загл.: «На 1906 год», с эпиграфом «Fave, Lucina», без даты.
 
Историко-литературный комментарий.
В комментарии учитываются следующие достоверные фактические сведения: 1) обстоятельства, побудившие автора к созданию произведения, сведения об отражении в данном произведении фактов биографии Иванова, историко-культурных фактов, литературной полемики и т. п. с привлечением материалов переписки, дневниковых записей, статей; 2) пояснения и интерпретации самого Иванова (автокомментарий), авторские упоминания и отзывы современников о данном произведении, 3) ссылки на научные работы о данном произведении.
Комментируются явные и скрытые цитаты с указанием автора, заглавия и даты написания источника, собственные имена (при первом упоминании), литературные персонажи, события и факты, скрыто или явно упоминаемые в произведении. Справки о лицах предполагают сообщение не только общих сведений, но и обоснованные пояснения, почему это лицо упомянуто автором в данном контексте.
 
Библиографическое описание использованных материалов в сносках и ссылках:
а) отдельные издания: Цветаева М. Неизданное. Сводные тетради. М., 1997. С. 10–12.
б) собрания сочинений в нескольких томах, сборники, периодические издания:
Ходасевич В. Ф. Колеблемый треножник // Ходасевич В. Ф. Собр. соч.: В 4 т. М., 1996. Т. 2. С. 85.
Адамович Г. Пушкин // Мосты. 1962. № 9. С. 146.
в) ссылки на газетные публикации даются с указанием страницы: Бем А. Культ Пушкина и колеблющие треножник // Руль. 1931. № 3208. 18 июня. С. 5.
г) при повторном обращении в рамках комментария к данному стихотворению или прозаическому тексту к одному и тому же цитируемому источнику с теми же выходными данными давать сноску с указанием автора, названия произведения и страницы: Цветаева М. Неизданное. С. 543.
д) при обращении в сносках, идущих подряд, к одному и тому же цитируемому источнику использовать формулировку: Там же. При ссылке на иноязычные издания: Ibid.
е) в библиографических отсылках выходные данные издания воспроизводить без окказиональных сокращений и упрощений.
В примечаниях даются внутритекстовые библиографические ссылки, без вынесения их в подстрочные примечания.
 
Оформление ссылок на архивные материалы:
После фамилии автора и инициалов указывается заглавие рукописи, дата или крайние даты рукописи, далее (через две косых черты) название архивохранилища и полностью архивный шифр (все элементы после точки, с большой буквы: РГАЛИ. Ф. 22. Оп. 1. Ед. хр. 3. Л. 23). При повторных сокращенных ссылках на тот же источник в первом случае делается оговорка:
Андрей Белый. Ракурс к Дневнику (январь 1899 г.–3 июня 1930 г.) // РГАЛИ. Ф. 53. Оп. 1. Ед. хр. 100. Далее: РД.
Зиновьева-Аннибал Л. Д. Письмо к М. М. Замятниной от 12 окт. 1905 г. // РГБ. Ф. 109. Карт. 23. Ед. хр. 14. Л. 57 об.–58.
 
Требования к оформлению рукописи:
Шрифт — Times New Roman.
Древнегреческий язык — шрифт Palatino Linotype.
Кегль основной — 14, в названиях разделов, книг — 16
Интервал – полуторный.
Длинное тире употребляется в текстах произведений Вяч. Иванова, во вступительных статьях и текстах комментария; в датах и при указании страниц —короткое тире, без пробелов (1905–1906, С. 2–6).
Инициалы, страницы, архивные ссылки даются с отбивкой (например: Л. Д. Зиновьева-Аннибал. С. 1–6. Ф. 23. Оп. 3. Ед. хр. 5. Л. 5); указание на оборот листа — без отбивки (Л. 5об.).
Образец простановки кавычек в цитатах (если цитата в цитате, то начала цитаты выделяются по схеме «„“»: «В так называемых „паузниках“ мы имеем дело не с ритмической константой паузы, а с паузой как ритмическим жестом. (Здесь В. привел как образцы свои стихи „Аттика и Галилея“ как пример ритмических пауз и как примеры паузы — ритмические жесты. При чтении на каждой паузе он говорил „ах“ — и я впервые постиг — „ах!“, как это действительно красиво)».
Завышенные цифры-указания на постраничные сноски располагаются после пунктуационных знаков.
 
Сокращения слов в комментариях и сносках (не используются в связном повествовательном тексте; применяются в библиографических, хронологических и т. п. сообщениях):
август – авг.
авторский – авт.
академик – акад. (при фамилии)
академия – акад.
алфавитный – алф.
альманах. – альм.
аннотация – аннот.
апрель – апр.
архив, архивный – арх.
без года — б. г.
без места – б. м.
библиография, библиографический – библиогр.
библиотека – б-ка
биография, биографический – биогр.
введение – введ.
век, века – в., вв.
вестник – вестн.
вечерний – веч.
включительно –включ.
вместо – вм.
воспроизведение – воспр.
восточный – вост.
вступление, вступительный – вступ.
выпуск – вып.
газета – газ.
глава – гл. (при цифрах)
главный – глав.
год, годы – г., гг.
город – г. (при названии)
государственный – гос.
греческий – греч.
действие – д. (при цифрах)
декабрь – дек.
дефектный – деф.
диссертация – дис.
добавление – доб.
дополнение, дополненный – доп.
доработанный, доработка – дораб.
другая редакция – др. ред.
ежегодный – ежегод.
ежедневный – ежедн.
еженедельный – еженед.
ежедневный – ежедн.
журнал – журн.
заглавие – загл.
заместитель – зам. (при назв. должности)
замечание – замеч.
западный – зап.
записки – зап.
известия – изв.
издание, издатель – изд.
издательство – изд-во
изменение, измененный – изм.
иллюстрация – илл.
имени – им.
институт – ин-т
информационный, информация – информ.
иностранный – иностр.
исправление, исправленный – испр.
исследование, исследовательский – исслед.
исторический – ист.
итальянский – итал.
картон – карт.
книга – кн.
комиссия – комис.
комментарий – коммент.
конференция – конф.
корреспондент – кор. (при фамилии)
Ленинград – Л.
лист, листы – л., лл. (при цифрах)
литература, литературный – лит.
литографированный – литогр.
министерство – м-во
месяц – м-ц
младший – мл.
монография – моногр.
Москва – М.
название – назв.
напечатано, напечатаный – напеч.
например – напр.
научно-исследовательский – н.-и.
научный – науч.
национальный – нац.
начало – нач.
немецкий – нем.
непериодический – непериод.
нов. – новый
ноябрь – нояб.
область, областной – обл.
общество – о-во
объединение – об-ние
около – ок. (при цифрах)
октябрь – окт.
опубликованный – опубл.
ответственный – отв.
отдел, отдельный – отд.
отделение – отд-ние
отпечатанный – отпеч.
оттиск – отт.
пагинация – паг.
педагогический – пед.
перевод, переводческий – пер.
переиздание – переизд.
перепечатка – перепеч.
переработанный, переработка – перераб.
печатный, печатается – печ.
подготовленный – подгот.
подзаголовок – подзаг.
полный – полн.
посвящение – посвящ.
послесловие – послесл.
предисловие – предисл.
предметный – предм.
препринт – препр.
приложение – прил.
примечание – примеч.
произведение – произв.
профессор – проф.
псевдоним – псевд.
публикация – публ.
раздел – разд.
район – р-н 
революционный – рев.
редактор, редакция – ред.
редколлегия – редколл.
репринт – репр.
рецензия – рец.
рисунок – рис.
родился – р. (при дате)
российский – рос.
рубль – р.
руководство – рук.
рукописный – рукоп.
русский – рус.
СПб., – Санкт-Петербург
санкт-петерб. – санкт-петербургский
сборник – сб.
северный – сев.
сентябрь – сент.
симп. – симпозиум
смотри – см.
собрание – собр.
сокращение, сокращенный – сокр.
составитель, составление – сост.
сотрудник, сотрудничество – сотр.
сочинение – соч.
справ. – справочный
стереотипный – стер.
стих – ст.
стихотворение – ст-ние
столбец – стб. (при цифрах)
страница – с. (при цифрах)
таблица – табл.
тезисы – тез.
тетрадь – тетр.
титульный лист – тит. л.
типография – тип.
указатель – указ.
украинский – укр.
университет – ун-т
университетский – унив.
утренний – утр.
ученый – учен.
факультет – ф-т
февраль – февр.
философский – филос.
фотография, фотографический – фот.
французский – фр.
художественный – худож.
центральный – центр.
цитировано, цитированный – цит.
часть – ч. (при цифрах)
член – чл. (при именах, названиях)
экземпляр – экз.
энциклопедия – энцикл.
юбилейный – юбил.
язык – яз.
январь – янв.
Fr. a. M. – Frankfurt am Main
 
Аббревиатуры учреждений, организаций
ГАРФ – Государственный архив Российской Федерации (М.) (до 1992 - ЦГАОР)
ГАХН – Государственная академия художественных наук (1921–1930, М.)
ГЛМ – Государственный литературный музей (М.)
ГРМ – Государственный Русский музей (СПб.)
ГЦТМ – Государственный центральный театральный музей им. А.А. Бахрушина (М.)
ИМЛИ – Рукописный отдел Института мировой литературы им. М. Горького РАН (М.)
ИРЛИ – Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН (СПб.)
МГУ – Московский государственный университет
МХТ – Московский художественный театр
РАИ – Римский архив Вяч. Иванова
РАН – Российская Академия наук
РГАЛИ – Российский государственный архив литературы и искусства (М.)
РГБ – Научно-исследовательский отдел рукописей Российской государственной библиотеки (до февр. 1992 – ГБЛ)
РГБИ – Российская государственная библиотека по искусству (М.)
РГИА – Российский государственный исторический архив (СПб.)
РИИИ – Российский институт истории искусствознания (СПб.)
РНБ – Отдел рукописей и редкой книги Российской Национальной библиотеки (СПб.)
СПб ГТБ – Санкт-Петербургская государственная театральная библиотека
СПб ГУ – Санкт-Петербургский государственный университет
ТЕО Наркомпроса – Театральный отдел Народного комиссариата просвещения
ЦГАЛИ СПб – Центральный государственный архив литературы и искусства в Санкт-Петербурге
ЦГИА СПб – Центральный государственный исторический архив г. Санкт-Петербурга
 
Печатные источники
а) Список сокращений названий периодики
БВ – газета «Биржевые ведомости» (СПб.)
ВЕ – журнал «Вестник Европы» (СПб.)
ВЖ – журнал «Вопросы жизни» (СПб.)
ВЛ – журнал «Вопросы литературы» (М.)
ГМ – журнал «Голос минувшего» (М.)
Ежегодник РО ПД – Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома (СПб.)
ЗМ – журнал «Записки мечтателей» (Пг.)
ЗР – журнал «Золотое руно» (М.)
ЛН – сборники «Литературное наследство» (М.)
МИ – журнал «Мир искусства» (СПб.)
НЖ — «Новый журнал» (Нью-Йорк)
НЛО – журнал «Новое литературное обозрение» (М.)
НП – журнал «Новый путь» (СПб.)
ПиР – журнал «Печать и революция» (М.)
РЛ – журнал «Русская литература» (Л. – СПб.)
РМ – журнал «Русская мысль» (М.)
РС – газета «Русское слово» (М.)
РУ – газета «Раннее утро» (М.)
СЗ – журнал «Современные записки» (Париж)
СМ – журнал «Современный мир» (СПб.)
ТиД – журнал «Труды и дни» (М.)
ТиИ – журнал «Театр и искусство» (СПб.)
УР — газета «Утро России» (М.)
ХС — журнал «Художественное слово» (М.)
OSP — журнал «Oxford Slavoniv Papers».
 
b) Список сокращенных названий изданий Вячеслава Иванова
БМИванов Вяч. Борозды и межи: Опыты эстетические и критические. М.: Мусагет, 1916.
КЗИванов Вяч. Кормчие звезды: Книга лирики. СПб.: тип. А. С. Суворина, 1903.
НТИванов Вяч. Нежная тайна – Λέπτα. СПб.: Оры, 1912.
ПИванов Вяч. Прозрачность: Вторая книга лирики. М.: Скорпион, 1904.
ПЗБМИванов Вяч. По звездам. Борозды и межи.
По звездамИванов Вяч. По звездам: Статьи и афоризмы. Пб.: Оры, 1909.
РиВИванов Вяч. Родное и вселенское: Статьи (1914–1916). М.: Г. А. Леман и С. И. Сахаров, 1917.
СВИванов Вяч. Свет вечерний. Oxford: Clarendon Press, 1962.
СиПИвановВяч. Стихотворения и поэмы. Л.: Сов. писатель, 1976 (Б-ка поэта. Малая серия).
СПТ Иванов Вяч. Стихотворения. Поэмы. Трагедия: В 2 кн. СПб.: Академический проект, 1995 (Новая б-ка поэта).
ССИванов Вяч. Собрание сочинений. Bruxelles, 1971–1987. Т. I–IV (c указанием тома римской цифрой, страницы – арабской).
ЭросИванов Вяч. Эрос. СПб.: Оры, 1907.
CАИванов Вяч. Cor Ardens. Ч. 1–2. М.: Скорпион, 1911–1912.
 
c) Сборники статей, посвященных Вяч. Иванову
 
V. Ivanov, 1986. – Vyacheslav Ivanov: Poet, Critic and Philosopher / Ed. by R. L. Jackson and L. Nelson, Jr. New Haven, 1986.
Cultura e memoria, 1988. – Cultura e memoria: Atti del terzo Simposio Intemazionale dedicato а V. Ivanov / A cura di F. Malcovati. Firenze, 1988. Vol. 1–2.
V. Ivanov, 1993. – Vjačeslav Ivanov: Russischer Dichter — europäischer Kulturphilosoph. Beiträge des IV. Internationalen Vjačeslav Ivanov-Symposiums, Heidelberg, 4–10. September 1989 / Hrsg. von W. Potthoff. Heidelberg, 1993.
НЛО. № 10. 1994. – Вячеслав Иванов: Материалы и публикации / Сост. Н. В. Котрелев. М., 1994 (Новое литературное обозрение. № 10; Историко-литературная серия. Вып. 1).
Unmaîtredesagesse, 1994. – Un maître de sagesse au XXe siècle: Vjaceslav Ivanov et son temps. Paris, 1994. (Cahiers du monde russe. XXXV. 1–2).
VI симпозиум, 1996. –Шестой международный симпозиум, посвященный творчеству Вячеслава Иванова и культуре его времени, Будапешт, 12–16 июня 1995 г. / Под ред. Л. Силард // Studia slavica Academiae scientiarum Hungaricae. T. 41. Budapest, 1996. P. 1–376.
Иванов: Мат-лы, 1996. –    Вячеслав Иванов: Материалы и исследования / Ред. В. А. Келдыш, И. В. Корецкая. М., 1996.
Иванов: Арх. мат-лы, 1999. – Вячеслав Иванов: Архивные материалы и исследования / Отв. ред. Л. А. Гоготишвили, А.Т. Казарян. М., 1999.
Рус.-итал. архив, III. – Vjačeslav Ivanov — Testi inediti / A cura di D. Rizzi e A. Shishkin = Вячеслав Иванов — новые материалы / Сост. Д. Рицци и А. Шишкин. Salerno, 2001. (Archivio russo-italiano, III = Рус.-итал. архив, III).
VII симпозиум, 2002. – Вячеслав Иванов и его время: Материалы VII Международного симпозиума, Вена, 1998 / Под ред. С. Аверинцева, Р. Циглер. Fr. a. M., Berlin, Bern et al., 2002.
Иванов: Творчество, 2002. – Вячеслав Иванов: Творчество и судьба: К 135-летию со дня рождения / Сост. Е. А. Тахо-Годи; отв. ред. A.A . Тахо-Годи, Е. А. Тахо-Годи. М., 2002.
Poesia e sacra scrittura, 2002. – VIII convegno internationale Vjačeslav Ivanov: Poesia e sacra scrittura = VIII Международная конференция: Вячеслав Иванов: Между Св. Писанием и поэзией. Salerno; Roma, 2002. Vol. I–II. (Europa Orientalis. XXI. 1–2).
Иванов—Петербург, 2003. – Вячеслав Иванов — Петербург — мировая культура: Материалы международной научной конференции 9–11 сентября 2002 г. Томск; М., 2003.
Башня, 2006. – Башня Вячеслава Иванова и культура Серебряного века. СПб., 2006.
Символ, 2008. – Вячеслав Иванов. Несобранное и неизданное / Сост. и ред. Н. Мусхелишвили, А. Шишкин, А. Юдин. Париж; М., 2008. (Символ: Журнал христианской культуры. № 53–54).
 
d) Другие издания
 
Альтман, 1996.Альтман М. С. Разговоры с Вячеславом Ивановым. Сост., подгот. текстов В. А. Дымшица и К. Ю. Лаппо-Данилевского. Статья и коммент. К. Ю. Лаппо-Данилевского. СПб., 1995.
Богомолов, 2009.Богомолов Н. А. Вячеслав Иванов в 1903–1907 годах: Документальные хроники. М., 2009.
Вестн. Удмурт. ун-та, 1995 — Вестник Удмуртского университета. Специальный выпуск, посвященный Е. А. Миллиор / Сост. Д. И. Черашняя. 1995.
Вестн. Удмурт. ун-та, 2000. – Вестник Удмуртского университета. Филология / Сост. Д. И. Черашняя. 2000.
Иванова Л., 1992. – Иванова Л. Воспоминания: Книга об отце / Подгот. текста и коммент. Д. Малмстада [репр. воспр. изд.: Париж, 1990]. М., 1992.
История и поэзия, 2006. – История и поэзия. Переписка И. М. Гревса и Вяч. Иванова / Издание текстов, исследование и комментарии Г. М. Бонгард-Левина, Н. В. Котрелева, Е. В. Ляпустиной. М., 2006.
Котрелев, 1968. – Котрелев Н. В. Вяч. Иванов – профессор Бакинского университета // Труды по русской и славянской филологии. XI. Литературоведение. Тарту, 1968. С. 326–339. (Учен. зап. Тартуского гос. ун-та. Вып. 209).
Мануйлов, 1999.Мануйлов В. А. Записки счастливого человека: Воспоминания. Автобиографическая проза. Из неопубликованных стихов / Под ред. д. ф. н. Н. Ф. Будановой. СПб., 1999.
Обатнин, 2002. – Обатнин Г. В. Материалы к описанию библиотеки Вяч. Иванова // VIII convegno internationale Vjačeslav Ivanov: Poesia e sacra scrittura = VIII Международная конференция: Вячеслав Иванов: Между Св. Писанием и поэзией. Salerno; Roma, 2002. Vol. II. Р. 261–343. (Europa Orientalis. XXI. 2).
V. Ivanov, 1995. – Vjačeslav Ivanov. Dichtung und Briefwechsel aus dem deutschsprachigen Nachlass / Hrsg. von Michael Wachtel. Mainz, 1995.

 199034, Санкт-Петербург, наб. Макарова, 4.

Тел.: (812) 328-19-01.

Факс: (812) 328-11-40.

 

 

Select the search type
 
  • Сайт
  • Веб
Search