Минимизировать
ИЗ ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
 
Эсхил
 
ПРОСИТЕЛЬНИЦЫ
 
 
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
 
Х о р дочерей Даная
Д а н а й
П е л а с г, царь Аргоса
В е с т н и к
 
 
 
 
 
 
 
5
 
 
 
 
10
 
 
 
 
15
 
 
 
 
20
 
 
 
 
25
 
 
 
 
30
 
 
 
 
35
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
40
 
 
 
 
 
45
 
 
 
 
 
 
 
 
 
50
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
55
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
60
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
65
 
 
 
 
 
 
70
 
 
 
 
 
 
 
 
75
 
 
 
 
 
 
 
 
 
80
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
85
 
 
 
 
 
 
 
 
90
 
 
 
 
 
 
 
 
95
 
 
 
 
 
 
 
100
 
 
 
 
 
105
 
 
 
 
 
 
 
 
 
110
 
 
 
 
 
 
 
115
 
 
 
 
 
 
 
120
 
 
 
 
125
 
 
 
 
 
 
 
130
 
 
 
 
135
 
 
 
 
 
 
 
140
 
 
 
 
 
145
 
 
 
 
 
 
 
150
 
 
 
 
155
 
 
 
 
 
160
 
 
 
 
 
 
 
165
 
 
 
 
170
 
 
 
 
175
 
 
 
 
180
 
 
 
 
185
 
 
 
 
 
 
 
190
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
195
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
200
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
205
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
210
 
 
 
 
215
 
 
 
 
220
 
 
 
 
 
 
 
225
 
 
 
 
230
 
 
 
 
 
 
 
235
 
 
 
 
 
 
 
240
 
 
 
 
245
 
 
 
 
250
 
 
 
 
255
 
 
 
 
260
 
 
 
 
 
 
 
 
 
265
 
 
 
 
270
 
 
 
 
275
 
 
 
 
 
 
280
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
285
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
290
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
295
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
300
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
305
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а
 
Милосердно взгляни, сострадательный Зевс,
На беглянок, чей стан поднялся на стругàх
С лукомория, где, многоустый, в сеть русл
По тончайшим пескам расстилается Нил.
Из божественной той мы бежали земли,
И Сирийских брегов, прилегающих к ней,
Избегали равно: не гонимы
Всенародным судом за пролитую кровь, —
Но любовью родных нам Египта сынов,
Вожделеющих кровосмешения.
И Данай, наш отец, опекун и вожак,
Рассчитав каждый ход, наименьшим из зол
Мореходный признал в Арголиду побег.
Наш из Аргоса род —
От рогатой Иó, обуялой Иó,
Той, что овод язвил; прикоснулся к ней Зевс,
И дохнул на нее, и она зачала:
Сей праматерью дом наш гордится.
И какой бы народ благосклонней взглянул,
Чем аргивский, родной,
На скиталиц-сестер и на ветви в руках,
Повитые волной серебристой?
Град, ты, град! И земля, и живая вода,
И небесный собор этих мест, и цари,
На глубинных сидящие тронах,
И спасительный Зевс, третий в братстве тройном,
Ограждающий кремль непорочных мужей,
Умиленье и стыд пред девичьей мольбой
Им вдохните в сердца! А мужскую толпу,
А насильственный сонм чад Эгипта, — пред тем,
Как ступить им ногой на приморский песок, —
С кораблем оттолкните в пучину!
Да погибнут в волнах от дыхания бурь
И нашествия гроз! Да разит их перун!
Да нагрянут на них разъярелая хлябь,
Ветры буйные, черные вихри! —
Чтоб на ложе, для них заповедное, имà
Не взойти никогда принужденьем, презрев
Нашу ненависть, отчее братство.
 
ПАРОД
 
    Х о р
Строфа I

Ныне тебя я зову,
Предок, о нас поборай
Зá морем, Эпáф, сын божий,
Божий телец,
Нашей праматерью, пасшейся древле
На цветоносных лугах, от наития
Зевсова дивно зачатый,
Плод таинственный,
       Горних касаний!
 
Антистрофа I

Днесь именую тебя,
Луг попирая ногой,
Где паслась Иó, праматерь,
        Страсти ее
Древние вспомнив! За род мой и племя
Все здесь ручается, все здесь свидетельство.
Пусть удивятся аргивцы
Вести негаданной, —
Все обличится.
 
Строфа II

Был бы вблизи,
        Кто б разумел
        Щебеты птиц,
Муж-птицегадатель сей земли, —
Слыша мой горестный зов,
       Вспомнил бы он
Плач соловья:
Ястреб кружит
Над соловьем,
Над Прокной — ворог-муж Терей.
 
Антистрофа II
 
Разлучена
         С отчей страной,
         Плачет она
О доме родимом, пленница, —
Плачет: «Где Итис, мой сын?»
         Вольно приял
Сын ее смерть.
В гневе, на нем
Горечь обид
Ты выместила мужу, мать!
 
Строфа III
 
Так же плачу и я на жалобный лад ионийский;
Раню ланиты свои,
Спаленные нильским солнцем;
Рыданья из персей рвутся,
Цветет печаль! Кого люблю,
Может быть, — недруги мне.
Беглый собор
Дев из Воздушной Земли —
Кто укроет, защитит?
 
Антистрофа III

Тяжбу мою рассудите, родов промыслители, боги:
Браков блюстители — вы!
Не дайте, чтоб грех свершился,
Насилье творил обидчик!
О судьи, отвратите грех!..
Но и разбитым в бою
Все же оплот,
Все же прибежище есть:
Сам Арей, его алтарь!
 
Строфа IV

Истинный путь ко благому концу
Ведает Зевс, чей совет,
Долго неисповедимый,
Вдруг среди ночи слепой
Вспыхнет ярче молний
Во спасение человекам.
 
Антистрофа IV

Падает метко и бьет он впопад,
Промысл, в бессмертной главе
Зевса созревший к свершенью;
Но неисследны тропы
И непроглядны оку
Дебри, коими нас ведет он.
 
Строфа V

С высокобашенных надежд столкнуть
В миг один
Может Зевс надменных,
Не клича рати:
Все им легко, вечным богам!
Деется все, само собой,
Мысли послушно, правящей
Миром с престолов горних.
 
Антистрофа V

Какую поросль юной дерзости
Корень дал,
Сонмом буйных братьев
Расцветший, — боги,
Видите вы! Нрав их упрям;
Ярость стрекалом их язвит.
Поздно вздохнут слепцы о том,
Как ослепила страсть их.
 
Строфа VI
 
Вот страсти, — громко жалуюсь, рыдаючи, —
Вот страсти горькие мои!
Увы, увы! Свой заживо надгробный плач
Я зачинаю, сестры!
Пожалейте меня,
         Апийские хóлмы!
Иноземный мой плач
         Поняла ль ты, земля?
Часто я, часто бью
В перси: тонкий мой рвись виссон!
Рвись, мой убрус сидонский!
 
Антистрофа VI

Богам обеты в отвращенье бедствия
Творим, когда грозит нам смерть.
Увы! Кто скажет, что сулит грядущее?
Буря куда нас кинет?
Пожалейте меня,
Апийские хóлмы!
Иноземный мой плач
Поняла ль ты, земля?
Часто я, часто бью
В перси: тонкий мой рвись виссон!
Рвись, мой убрус сидонский!
 
СтрофаVII
 
Весло, и снасть льняная, и попутный ветр
Спасли меня
От вражьей злой погони, бури злой.
Не ропщу,
Отец всезрящий, — лишь бы все
Концом благим, кротким
В должный срок венчал ты!
Дай не знать мужа мне:
Я — семя великое
Праматери божественной!
 
Антистрофа VII

Ко мне, молящей, милостиво ты склони
Пресветлый лик,
Дочь Зевса, Артемида чистая!
Будь сама,
Безмужняя, безмужней общницей,
Гонимой спасением
От насильников диких.
Дай не знать мужа мне:
Я — семя великое
Праматери божественной.
 
Строфа VIII

Если ж там, где солнца свет,
Смуглоликим девам нет
Защиты, — мы
В дом гостеприимного
Зевса мертвых понесем
Вайи молебные;
Ибо высший сонм богов
Нас презрел. Петля нам
Откроет путь.
Как древле гнал Иó
Небесный гнев, так и днесь
Гонит нас ревность твоей
Мощной жены, Зевс, мой отец!
Из уст Геры сих бурь дыханье!
 
Антистрофа VIII

Оправдается ль тогда
Оправданьем правым Зевс,
Обидев род
Сына юницы своей?
Сам Эпафа он родил:
Отвратит ли ныне лик
От гонимых внук тельца?
Мы зовем: в вышних он
Услышит нас.
Как древле гнал Иó
Небесный гнев, так и днесь
Гонит нас ревность твоей
Мощной жены, пращур наш, Зевс!
Из уст Геры сих бурь дыханье!
 
Д а н а й
 
Благоразумья, дети, подал вам пример
Родитель-старец, зá море ваш верный вождь.
И ныне здесь, на суше, все предвидя, вам
Советую внимать мне, мой блюсти наказ.
Я пыль завидел, войска провозвестницу
Немую. Но и звуки слышу, — стук колес
И вот уж вижу множество копейщиков
С щитами, коней, колесниц изогнутых,
Как челны. Вскоре будут к нам начальники,
От вестников заслыша, что приплыл наш стан.
Но что б ни значил ратный сбор, — приязненно ль
Встречает нас градовладыка, или гнев
Крутой его приводит, — лучше всячески
На холм взойти вам, девы, под покров богов,
Заступников в боренье. Крепче стен алтарь,
Он — щит неодолимый. Поспешайте же
И ветви вознесите в белых пóвязях
Молитвенной рукою, — божий страх они
В сердцах пробудят, — и мольбой смиренною
Разжалобьте хозяев сей страны: ведь мы
Опальные пришельцы. Ты расскажешь им
Про наш побег бескровный. Пусть ответствует
Словам вид кроткий, ясный взор и тихий чин:
Ни отповеди резкой, ни движения
Гневливого! Пространной же не будь в речах:
Аргивцы ненавидят суесловие.
Покорствовать, — запомни, — беглецу закон,
И слов гордыня не к лицу бессильному.
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Благоразумью ты благоразумную,
Отец наш, учишь. Слово соблюду твое,
И заповедь запомню. С нами пращур Зевс!
 
Д а н а й
На нас да взглянет оком милосердным он!
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Хотела бы я рядом восседать с тобой.
 
Д а н а й
Опасно медлить. Ускоряйте шествие.
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Зевс! Да не будет жалость слишком позднею!
 
Д а н а й
 
По воле божьей все во благо кончится.
Предводительница хора
 
[..........]
 
Д а н а й
 
К сей птице Зевса ныне воззовите вы!
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Луч Солнца кличем, свет зовем спасительный.
 
Д а н а й
 
Зовите Феба: сам он был изгнанником.
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Ты, чистый, сам изведал нашу долю, Феб!
 
Д а н а й
Сочувственником будь нам и предстателем!
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Кому же еще молиться мне из сих богов?
 
Д а н а й
Взгляни на сей трезубец, божье знаменье.
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Ты спас от бурь нас; так и на земле спасай.
 
Д а н а й
Вот Гермий, дети. Он иной у эллинов.
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Да возвестит нам, вольным, он благую весть!
 
Д а н а й
 
Алтарь соборный всех царей восславивши,
В святой округе стаей голубиною
Укройтесь, девы робкие, от коршунов,
На род единокровный посягающих.
Сквернится птица, птичьей крови алчучи:
Кто дочь увел насильем от отца, нечист.
И казни, дерзкий, он не убежит, ниже
В Аид сошедши. Учит нас предание,
Что в царстве мертвых Зевс другой последний суд
Над всем вершит, что в жизни зла содеяно.
Смотрите ж, как сказал я, так ответствуйте,
Дабы из этой тяжбы выйти с честию.
 
П е л а с г
 
Какому сонму держишь речь? Не эллинский
На вас наряд, но одеяний варварских
Роскошество и тяжесть. Не аргивские
Вы жены, ни гражданки градов эллинских.
И как столь смело вы прийти дерзнули к нам,
Гонцов не выслав, граждан-покровителей
Средь наших не имея, — то дивит меня.
Сложили, вижу, ветвии молебные
По чину у подножья Оградителей.
В одном лишь этом вы не разномыслите
С Элладой. Остального разгадать нельзя,
Когда всего живая не объявит речь.
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а
 
Что до моей одежды, не ошибся ты.
Но с кем же говорю я? С гражданином ли,
Жрецом ли жезлоносцем, иль вождем страны?
 
П е л а с г
 
Ответ мне дай; не бойся говорить со мной.
Палэ́хтона я сын, землей рожденного,
И сей земли владыка. Имя мне Пеласг;
И племя, что поля сии возделало,
Пеласгами зовется по царю земли.
Я всей землей на запад от священных струй
Стримона правлю; и Перрэбов области
В своих держу пределах, и за Пиндом край,
Пэонам смежный, и Додону горную;
А за горою царства грань — волна морей.
Все земли те и дале — под моей рукой.
Сия ж равнина Апиевой с древних дней
Слывет во имя мужа, врачевателя.
Сын Аполлона, Апий, вещий знахарь был;
Пришел он от Навпакта и страну сию
Избавил от чудовищ, людям пагубных:
В отмщенье древней крови родила Земля,
Запятнана убийством, скверн исчадие —
Немилостивых змиев, злых сожителей.
Он силой врачеваний очистительных
Умилостивил Землю и аргивян спас;
Святится память Апия молитвами.
Свидетельство принес я о себе; теперь,
Откуда ты, поведай и продолжи речь.
Но празднословья город наш не жалует.
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Ответ мой краток, слово твердо: родом я
Из Аргоса; я — семя славной матери,
Телицы. В правде слов моих уверишься.
 
П е л а с г
Невероятно, гостьи, это слышать мне,
Что родина вам Аргос. На ливиянок
Похожи вы по виду, не на здешних жен.
Скорее я сказал бы, что вспоил вас Нил;
Или на Кипре, может быть, отец детей
Такой печатью метит в час зачатия
В родимом лоне матери. Кочевницам
Индийским вы подобны, а не эллинкам, —
Тем, что кочуют, на верблюдов вьючных сев,
Как всадницы на коней, — говорит молва,
У граней эфиопских. Если б с луками
Пришли вы, счел бы вас я амазонками,
Безмужними, едящими сырую снедь!
Хочу я знать, как родом вы аргивянки?
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Ключарницею древле храма Герина
Была Иó в аргивской, говорят, земле.
 
П е л а с г
Была, конечно, — молвь о том великая;
Наложницею Зевса стала смертная.
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

От Геры не сокрылись те объятия.
 
П е л а с г
И чем же распря вышних повершилася?
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Телицей Гера обернула смертную.
 
П е л а с г
К любовнице рогатой приближался ль Зевс?
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Да, в образе быка, гласит предание.
 
П е л а с г
 
А что ж супруга Зевса многомощная?
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Дала телице пастыря всезрящего.
 
П е л а с г
 
Одной всезрящим пастырем кого зовешь?
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

То сын Земли был, Арг, убитый Гермием.
 
П е л а с г
Иных же бед телице не чинила впредь?
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Слепень был наслан Герой, что стрекала злей.
 
П е л а с г
На Инахе зовется кара оводом.
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Угнал ее далече овод с родины.
 
П е л а с г
Со всем, что знаю, речь твоя одно гласит.
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Пришла она к Канопу и в Мемфийский край.
 
П е л а с г

[……….]
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Коснулся Зевс десницей — зачала она.
 
П е л а с г
 
Кто ж был телец божественный, телицы сын?
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Эпаф. Прикосновенье исцелило мать.
 
П е л а с г
 
[……….]
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а
 
Ей, по стране великой, имя — Ливия.
От сей же кто родился, по словам твоим?
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Отец двоих и дед мой, Бел по имени.
 
П е л а с г
 
Отца мне имя назови премудрое.
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Данай родил нас; брат же — пятьдесят сынов.
 
П е л а с г
 
И брата имя не скупись поведать мне.
 
П р е д в о д и т е л ь н и ц а  х о р а

Эгипт — наш дядя. Сведал ты наш древний род;
Прими ж, как аргивянок, сонм скитальческий.
 
П е л а с г
 
 
Предварительная подготовка текста Л. Л. Ермаковой
 
 
 

 

 199034, Санкт-Петербург, наб. Макарова, 4.

Тел.: (812) 328-19-01.

Факс: (812) 328-11-40.

 

 

Select the search type
 
  • Сайт
  • Веб
Search